Maize was cultivated in China during the 16th century,
but the precise dates and circumstances of the first
introductions of maize into China are not known. The
main sources of information on maize in 16th and 17th
century China are medical and botanical texts and agricultural
records of the Ming Dynasty that ruled eastern China
from 1368 to 1644, and rare accounts from early European
missionaries and traders. Unfortunately, Chinese and
indigenous records of 16th and 17th century agriculture
in the far-western Provinces of Qinghai, Xinjiang, and
Xizang (Tibet) appear to be rare. Furthermore, European
travellers left few accounts of agriculture in far-western
China or in the western Provinces of Yunnan, Sichuan,
and Gansu until the 19th century.
Early Chinese Names for Maize
Linguistic evidence indicates that maize was introduced
into Ming Dynasty-controlled regions of eastern China
from regions to the west. Names for maize in Ming Dynasty
medical and botanical texts of the 16th and 17th centuries
include fan mai (foreign or barbarian wheat), hsi fan
mai (western barbarian wheat), and Jung shu (grain of
western barbarians) (123). Other early names for maize
in Ming China were yu mai (jade or imperial wheat) and
yu shu shu (jade grain of Sichuan or jade sorghum),
suggesting an association with imperial jade, which
was imported into Ming China from the west by two ancient
trade routes. A southwestern route led from the Jade
Mountains of northern Burma through the western Provinces
of Yunnan and Sichuan, and a northwestern route led
from Yu-t'ien, the Jade City (now Khotan or Hotan),
on the southern edge of the Taklamakan desert in the
far-western Province of Xinjiang. According to
Asia scholar Berthold Laufer, other early names for
maize were aiha shu shu (glass-bead grain of Sichuan)
in Manchuria and erdeni shu shu (precious grain of Sichuan)
in Mongolia. Early names for maize in Tibet and Ladakh,
however, appear to refer to the yellow color of the
grain rather than its place of origin: abras mo spos
shel (amber rice) and mar me bai lo tog, with what Laufer
finds to be a puzzling combination of mar (butter) and
lo tog (crop) (123). The odd phrase mar me bai may be
an attempt to use Tibetan characters to imitate the
sound of ma kai, the name for maize in the countries
along the southern border of Tibet.
The Silk Road
Centuries before Marco Polo's travels in the 13th
century, a network of trade routes, now often called
the Silk Road, connected the countries of the Middle
East and South Asia to the Chinese Empire in eastern
Asia. One major route from Iraq and Iran crossed the
Pamir Mountains to Kashgar and Yarkand (now Kashi and
Shache) in Xinjiang, where it was joined by southern
routes from Afghanistan and Kashmir. From Yarkand the
route split to travel along the edges of the Taklamakan
desert along a line of oases, either along the north
perimeter via Turfan or along the southern perimeter
via Khotan, to rejoin at Dunhuang in Gansu, and continued
east into the Chinese Empire. Other trade routes crossed
the eastern Himalayan Mountains of Nepal, Bhutan, or
Burma (now Myanmar) to Xizang (Tibet), Sichuan, and
Yunnan. According to Russian historian Emil Bretschneider's
translation of the Ming shi or History of the Ming Dynasty
(1368-1644), "The emperor Yung lo [1403-24] had always
been desirous that all countries, even the most distant,
should acknowledge his supremacy, and during his reign
envoys from the West used to arrive every year. Those
foreigners are very fond of Chinese productions, especially
silk, and derive benefit from exchanging them with the
goods they bring from their countries" (124).
According to the Ming shi, trade embassies continued
until the end of the reign of the emperor K'ang hi (1662-1723).
During the 1500s and early 1600s, numerous embassies
arrived from countries of the Middle East, and especially
from T'ien fang, heavenly square, the Chinese name for
Arabia which refers to the square shape of the shrine
of the Kaaba in the holy city of Mecca. Tribute from
T'ienfang included antelopes, camels, horses, lions,
ostriches, jade, pearls, precious stones, knives made
of fish teeth, fine wool, and other products of the
country (125). Many cultivated plants from the Middle
East and South Asia were introduced to China during
the centuries of overland trade. The first recorded
introduction was of alfalfa and the grapevine from Iran
in the second century B.C. (126). In the 17th century,
the Ming emperor K'ang hi wrote "I would procure for
my subjects a novel kind of fruit or grain, rather than
build a hundred porcelain kilns" (127). Although we have
found no specific references to maize among the trade
goods listed in translations of the Ming records, it
seems probable that maize and other American crop plants
were brought to China by trade embassies from the Middle
East or South Asia during the 16th century. As the Ming
Dynasty ended after the reign of K'ang hi, China closed
its borders, leaving western China inaccessible to Europeans
until the mid-1800s.
Missionaries Find Maize in Batang
The occasional Jesuit, Capuchin, and other Christian
missionaries who traveled in Tibet and other regions
of far-western China from the 17th to 19th centuries
left few accounts of agriculture in these regions and
rare records of American crop plants. During his travels
in Tibet between 1712 and 1727, Father Ippolito Desideri
made some comments on Tibetan agriculture and the prevalence
of tobacco smoking, but made no mention of maize (128).
In the 1840s, the French missionary priests Regis-Evariste
Huc and Joseph Gabet traveled in Manchuria (northeastern
China), Mongolia, and Tibet. Huc's account of everyday
life along their caravan route contained descriptions
of agriculture, but only in Batang, on the border of
Tibet and Sichuan, did he describe maize, "This plain,
which you find, as by enchantment, amid the mountains
of Thibet, is wonderfully fertile: it produces two harvests
each year. Its principal products are rice, maize, barley,
wheat, peas, cabbages, turnips, onions, and several
other varieties of vegetables " (129).
Maize in Taklamakan Desert Oases
When the borders of far-western China began to reopen
in the 19th century, the first British travellers into
Xinjiang from India discovered that maize was already
well-established at the oases along the perimeter of
the Taklamakan desert. During his travels in the western
Himalayan mountains, British agent William Moorcroft
spent 1820 to 1822 in Ladakh, waiting unsuccessfully
for permission from Chinese authorities to cross the
Karakoram Range to the Taklamakan region. Native informants
reported to Moorcroft that maize was grown in Khotan,
which was for centuries the largest and most important
cultivated district on the southern edge of the desert
(130). In the 1860s, British travellers finally were
able to travel from Ladakh into the Taklamakan region.
In 1865, William Johnson of the Survey of India reached
Khotan and reported that "The chief grains of the country
are Indian corn, wheat, barley of two kinds, bajra,
jowar [two kinds of holcus], buckwheat and rice" (131).
Three years later, British trader Robert Shaw reported
maize as a crop in the oasis town of Charchand (now
Qiemo) more than 300 miles northeast of Khotan (132).
According to numerous 19th century accounts, maize was
ubiquitous in the oases of the Taklamakan, providing
food for the nomadic shepherds of the southern perimeter
and feed for caravans of horses and donkeys as far northeast
as Dunhuang, near the western end of the Great Wall
of China (133). For example, in 1895, wealthy English
travellers Mr. and Mrs. St. George Littledale purchased
25,000 pounds of maize at Charchand for the pack animals
of their unsuccessful expedition to Lhasa, the capital
of Tibet (134). At the Muslim shrine of Mazar Kum-rabat-padshahim
just west of Khotan, it was customary for 19th century
travellers to leave maize for the thousands of pigeons
as an offering of gratitude at the tomb of the Imam
Shakir Padshah. According to folklore, the Imam fell
in a battle with the Buddhists of Khotan more than a
thousand years earlier (135).
Medical and botanical texts and agricultural records
of the Ming Dynasty thoroughly document the introduction
of maize from regions of the Hsi fan, western barbarians,
which includes the provinces of Gansu, Sichuan, Qinghai,
and Yunnan, and the presence of maize in some regions
of eastern China in the 16th century. Chinese historian
Ping-ti Ho noted that throughout the Ming period (1368-1644)
"western tribesman, who had a great demand for Chinese
fabrics and particularly tea, had been trading their
horses for Chinese products at various government trading
posts along that thousand-mile frontier. In addition
to the thousands who regularly traded at the frontier
posts, the number of tribesmen annually bearing tribute
to the court at Peking (now Beijing) was unusually large.It
is fairly certain that maize was first brought to Peking
as tribute by these western tribesmen sometime before
the middle of the sixteenth century" (136). The earliest
report of maize in Ming China is in an agricultural
history of the year 1555 in the Province of Hunan, and
other early reports are in agricultural histories of
the years 1563 and 1574 in several western districts
of Yunnan. Other records indicate that by the end of
the 16th century, maize was being widely grown in Yunnan,
Sichuan, and Qinghai, particularly in mountainous regions
unsuited to the cultivation of rice (137). The Portuguese
priest Alvarez Semedo arrived in China in 1613 and reported
that maize was grown in six provinces near Beijing and
was grown at Beijing for the use of the emperor's court
and army (138). Maize and other new crops played an
important part in the agricultural settlement of Sichuan
in the 17th and 18th centuries, as attested in a local
history from 1814 "Our soil is not poor and our people
are not lazy. The innumerable immigrants have brought
with them every conceivable food plant or product, all
of which have been extensively propagated here. Many
things that were unknown in the past are now our staple
products" (139).
Maize in Early Chinese Text
Chinese medical and botanical texts of the 16th century
contain some of the earliest descriptions and illustrations
of maize. In the 1572 edition of the Liu-ch'ing jih-tsa,
the author I-heng T'ien discussed the origin of maize
and also provided a rather accurate description of the
plant "The stems and leaves are of the same kind as
those of the panicled millet, the blossoms like the
ears of the rice plant. Its husks are like a fist, and
long. Its awns are like red velvet. Its grains are as
big as the fruit of the water-plant ch'ien, and lustrous
white. The blossoms open in the crown, and the fruit
appears at the joints" (140). In the 1578 first edition
of his text the Pen-ts'ao kang-mu, Shih-chen Li noted
that maize originated from the western regions, but
was still uncommon in the eastern Province of Hubei
(141). Drawing of Maize Li also described various methods
for cooking maize, including popcorn (142). A
later (probably 1596) edition of the Pen-ts'ao kang-mu contains a figure of a plant labeled with the three
symbols of a Chinese name for maize Yu shu shu, and
has been cited by many authors as one of the earliest
illustrations of maize (143). However, although it bears
husks and silks typical of maize, the ear is incorrectly
located at the top of the stalk rather than at the leaf
joint. It should be noted that early botanical illustrations
in China as well as in Europe were rarely drawn from
actual plant samples, and thus often were not accurate.
The overland introduction of maize to China during
the 16th century is strongly supported, but linguistic
evidence and the historical record are not sufficient
to determine the relative importance of different overland
trade routes from the Middle East and South Asia. Although
the trade route from northeastern India to Yunnan is
the shortest linear distance across the Himalayan mountain
range, travel along this route has historically been
difficult due to banditry in the region and to the high
amounts of rainfall and the deep parallel gorges of
the Yangtze, Mekong, and Salween Rivers that must be
traversed. Mountain crossings are easier from the Middle
East and northwestern India through the physically more
accessible passes of Kashmir and Afghanistan into far
western China, and trade to China along this route has
historically been more significant. Unfortunately, accounts
of agriculture in Xinjiang date only from the 19th century
when European travellers found maize cultivation at
Khotan and other remote oases of the Taklamakan desert.
In the late-19th century, the first European travellers
found maize cultivation throughout the mountains of
western Sichuan and Yunnan (144). Of western Yunnan,
British agent H. R. Davies wrote "I do not think that
I have ever seen such a mass of steep broken hills as
this country presents. Maize is the chief thing grown
by the few villages that there are" (145). When botanist
Ernest Henry Wilson traveled westward on the trade route
from Chengdu and Batang in Sichuan to Lhasa in Tibet,
he reported that the region was populated by a diversity
of tribal communities who cultivated maize as their
main crop up to elevations of nearly 9500 feet (146).
Northwest and Northeast Silk
Roads
The precise dates and circumstances of early maritime
introductions of maize to China are not known. A major
source of misinformation has been the Historia de las
cosas mas notables, ritos y costumbres del gran reyno
de la China (The history of the great and mighty kingdom
of China and the situation thereof) which was published
in 1585 by the Spanish priest Juan Gonzalez de Mendoza
(147). Over the past hundred years many authors, including
Laufer (1907), Burtt-Davy (1914), Ho (1955), Gode (1961),
Anderson (1988), and Warman (2003) have cited Mendoza
as evidence that by 1577 maize was widely cultivated
on the southeastern coast of China and that large amounts
of maize were paid as taxes in many provinces (148).
Juan Gonzalez de Mendoza wrote his history of China
without actually visiting China. According to Asian
historian Charles Boxer (149), Mendoza based his history
on two eyewitness accounts of travellers to China in
the 16th century and on previous histories and other
secondary sources. As one primary source, Mendoza used
the Tractado em que se cotam muito por esteso as cousas
da China published in 1570 by the Portuguese priest
Gaspar da Cruz who visited the port of Canton (now Guangzhou)
in the Province of Guangdong for a few weeks in 1556.
Cruz in turn based much of his account on the unpublished
narrative of Galeote Pereira, a Portuguese trader who
had been captured on the coast of the Province of Fujian
in 1549 and had spent three years in prison in China.
Boxer Discovers Early Manuscript
As a second primary source, Mendoza used the unpublished
narrative of the Spanish priest Martin de Rada (also
called Herrada) who spent two months in Fujian in 1575
and appears to have had access to a contemporary edition
of the Kuang-yu-t'u, the Ming Atlas, for agricultural
statistics. In 1947 at a book sale at an English estate,
Boxer discovered a 16th century copy of Rada's original
manuscript. In 1953 Boxer published South China in the
Sixteenth Century, being the narratives of Galeote Pereira,
Fr. Gaspar da Cruz, Fr. Martin de Rada, 1550-1575, the
first publication of an English translation of the original
narratives of Rada and Pereira (149). Boxer's text now
allows a comparison of the original narratives with
the Mendoza text as it exists in the 1853 Hakluyt Society
edition of the original 1588 English translation by
R. Parke.
The first mention of maize in the 1853 English edition
of Mendoza's history is "On their high grounds, that
are not good to be sowne, there is great store of pine
trees, which yield fruit very savourie; chestnuts greater,
and of better taste, then commonly you shall finde in
Spaine; and yet betwixt these trees they do sow maiz,
which is the ordinaire foode of the Indians of Mexico
and Peru" (150). The original 1570 Portuguese text of
Tractados das Cousas da China e de Ormuz states "Os
altos, que nam sam tam bons pera pam tem muy fermosos
pinhaes, semeando ainda entrelles alguns legumes onde
pode ser" (151). Boxer's translation of this text is
"The high ground which is not so good for corn hath
very fair groves of pine trees, sowing also some pulse where it may be" (151). Thus, Mendoza has substituted
a specific reference to maize for a reference to legumes,
a general term that could refer to a wide range of peas,
beans, soybeans and other leguminous plants.
The second mention of maize in the 1853 edition of
Mendoza is a list of yearly taxes to the Ming emperor,
in which a number of grains are listed including "wheat
called Mayz" in the amount of more than "20,250,000
fanegas" (Spanish bushels)" (152). Boxer notes that
the phrase used in the original Spanish edition of Mendoza
is "de trigo llamado maiz" which Parke has translated
as "wheat called Mayz" (153). Boxer also notes that the
original Rada text and the Kuang-yu-t'u edition of 1579
have, for this entry in the list of yearly taxes, no
specific reference to maize, but rather a general reference
to "another kind of grain". Thus, Mendoza appears again
to have substituted a specific reference to maize for
a general reference to "another kind of grain".
The third mention of maize in the 1853 English edition
of Mendoza is in margin notes added by Parke in reference
to the text statement that "in this province, and all
the rest of the fifteen in that kingdome, they gather
much wheate, and excellent good barley, peese, borona,
millo, frysoles, lantesas, chiches, and other kindes
of graines and seedes". Parke added the comment that
borona was "a sort of grain, resembling maize or Indian
corn" (154). Boxer notes that Minsheu's Spanish dictionary
of 1599 defined borona only as "a kinde of graine in
China" (155). Thus, the term maize is not present in
the original Spanish edition of Mendoza's history, but
was added by the 16th century English translator.
Although both Laufer and Ho (123). expressed some doubts
of the accuracy of Mendoza's statements about maize
in China, Boxer has provided convincing evidence that
all of the references to maize in Mendoza's history
of China are mistranslations of the original documents.
Thus, there is no longer any historical reference to
a significant introduction of maize to the southern
coast of China in the 16th century. Perhaps this should
not be surprising since the first Portuguese expedition
to Guanzhou was not until 1517, after which official
relations broke off for 30 years. Official trade was
reestablished only during the 1550s; the first permanent
Portuguese trade settlement in China was established
at Macau south of Guanzhou in 1557 (156). By the year
1600 the Spanish were established in the Philippine
Islands, becoming additional agents for the maritime
introduction of maize across the Pacific Ocean from
the Americas.